7 Nisan 2009 Salı

İngilizce İstiklal Marşı - wiktionary

Fear not! For the crimson flag that proudly ripples in this glorious twilight, shall not fade,
Before the last fiery hearth that is ablaze within my nation is extinguished.
For That is the star of my nation, and it will forever shine;
It is mine; and solely belongs to my valiant nation.
Frown not, I beseech you, oh thou coy crescent,
But smile upon my heroic race! Why the anger, why the rage? ¹
This blood of ours which we shed for you shall not be blessed otherwise;
For Freedom is the absolute right of my God-worshiping nation.
I have been free since the beginning and forever shall be so.
What madman shall put me in chains! I defy the very idea!
I'm like the roaring flood; powerful and independent,
I'll tear apart mountains, exceed the heavens ² and still gush out!
The lands of the West may be armored with walls of steel,
But I have borders guarded by the mighty chest of a believer.
Recognize your innate strength, my friend! And think: how can this fiery faith ever be killed,
By that battered, single-fanged monster you call "civilization"? ³
My friend! Leave not my homeland to the hands of villainous men!
Render your chest as armor and your body as trench! Stop this disgraceful rush!
For soon shall come the joyous days of divine promise...
Who knows? Perhaps tomorrow? Perhaps even sooner!
View not the soil you tread on as mere earth - recognize it!
And think about the shroudless thousands who lie so nobly beneath you.
You're the noble son of a martyr, take shame, hurt not your ancestor!
Unhand not, even when you're promised worlds, this paradise of a homeland.
What man would not die for this heavenly piece of land?
Martyrs would gush out should one simply squeeze the soil! Martyrs!
May God take all my loved ones and possessions from me if He will,
But may He not deprive me of my one true homeland for the world.
Oh glorious God, the sole wish of my pain-stricken heart is that,
No heathen's hand should ever touch the bosom of my sacred Temples.
These adhans, whose shahadahs are the foundations of my religion,
May their noble sound last loud and wide over my eternal homeland.
For only then, shall my fatigued tombstone, if there is one, prostrate a thousand times in ecstasy,
And tears of fiery blood shall flow out of my every wound,
And my lifeless body shall gush out from the earth like an eternal spirit,
Perhaps only then, shall I peacefully ascend and at long last reach the heavens.
So ripple and wave like the bright dawning sky, oh thou glorious crescent,
So that our every last drop of blood may finally be blessed and worthy!
Neither you nor my race shall ever be extinguished!
For freedom is the absolute right of my ever-free flag;
For freedom is the absolute right of my God-worshiping nation!

[edit] Footnotes

1: There is a literary element being employed here that may not be immediately noticeable. The Turkish flag is comprised of a white crescent and star superimposed on a crimson background. The poet is creating an imagery of a crescent and comparing it to the frowning eyebrows of a sulky face. To be specific, the flag (and the spirit of freedom which it embodies, under threat from invading nations against whom victory initially seems impossibly difficult to achieve, hence "coy") is being treated as a coy maiden with a sulky face (symbolically, the resentment of the invasion) who is playing hard-to-get. That is, the "coy" flag is being "playful" about letting the troops achieve ultimate victory and thus, freedom.

2: A literal translation of this word would be "the infinites" - a Turkish poetical word (with no direct English translation) that refers to everything that is perceived infinite by Man: the heavens, the oceans, the horizon, the Universe, etc.

3: Again, some explanation is required. What is being referred to as "civilization" is the invading European nations (France, Britain, Italy and Greece, to be specific) and their modern armies, which were superior in terms of equipment and manpower to the war-stricken, undermanned, and underfed Turkish forces that were hastily assembled by patriotic civilians and ex-military officials following World War I. This tight collaboration between civilians and former armed officials was due to the Ottoman Imperial Court's internal corruptions and the presence of individuals in power who preferred to protect their own interests rather than the interests of the greater public. (see Sultan Vahdeddin and Damat Ferid Pasha) This self-preserving behavior manifested itself as political inaction, an openness to foreign manipulation, trecherous collaborationism and the much-protested acceptance of an unjust treaty - actions that ultimately resulted in a hurt national pride, widespread feelings of resentment and humiliation, as well as the anarchic dissolution of the Empire. It was at such a grim point in time that a defiant new organization of armed and civil forces, led by Ataturk, gave the people hope for the future through a series of successful battles and liberation campaigns, which gradually turned into an increasingly successful War of Independence.
Thus, the poet is calling out to the Nation, and saying that while "the lands of the West may be armed with walls of steel", i.e. "while these European armies may have seemingly impenetrable/unbeatable modern technology and weaponry, do not be fooled/discouraged by their apparent superiority. Look at what we have accomplished so far with virtually non-existent arms and supplies! We are horribly fatigued, and at a disadvantage in every conceivable way, yet we still are able to succeed in our battle for liberty! This seemingly undefeatable 'monster' has had almost every one of its teeth knocked out (hence, 'single-fanged') by our victorious campaign! Our motivation, faith, and internal drive is what has and will continue to carry us through, and that is something that our enemies cannot remotely match. All we need for ultimate victory is the ability to recognize our true 'innate strenghts': a 'fiery faith' and the 'mighty chest (i.e. heart) of a believer'.

4: Prostration is the act of laying one's forehead on the ground as part of Muslim sacred ritual (see Namaz, As-Sajda or Salah). The image being painted here is that of a battle-fallen and pain-stricken man, who becomes ecstatic following the victorious end of the War of Independence. This is a man whose mind, body and soul have at long last found peace, and may finally ascend and reach the heavens, knowing that his homeland is finally safe and sound and that all his suffering was all worth it in the end.

wikili yazlım:


:'''[[Fear not!]] For the [[crimson]] [[flag]] that [[proudly]] [[ripple]]s in this [[glorious]] [[twilight]], shall not [[fade]],'''
:'''Before the last [[fiery]] [[hearth]] that is [[ablaze]] within my [[nation]] is [[extinguished]].'''
:'''For That is the [[star]] of my nation, and it will [[forever]] [[shine]];'''
:'''It is mine; and [[solely]] belongs to my [[valiant]] nation.'''

:'''[[Frown not]], I [[beseech]] you, oh [[thou]] [[coy]] [[crescent]],'''
:'''But [[smile]] upon my [[heroic]] [[race]]! Why the [[anger]], why the [[rage]]?''' [[¹]]
:'''This blood of ours which we [[shed]] for you shall not be [[blessed]] [[otherwise]];'''
:'''For [[Freedom]] is the [[absolute]] right of my [[God]]-[[worshiping]] nation.'''

:I have been [[free]] since the beginning and [[forever]] shall be so.
:What [[madman]] shall put me in [[chain]]s! I [[defy]] the very [[idea]]!
:I'm like the roaring flood; powerful and independent,
:I'll [[tear]] [[apart]] [[mountain]]s, [[exceed]] the heavens [[²]] and still [[gush out]]!

:The [[land]]s of the [[West]] may be [[armored]] with walls of [[steel]],
:But I have borders [[guarded]] by the [[mighty]] [[chest]] of a [[believer]].
:[[Recognize]] your [[innate]] [[strength]], my [[friend]]! And think: how can this [[fiery]] [[faith]] ever be [[killed]],
:By that [[battered]], single-[[fanged]] [[monster]] you call "[[civilization]]"? [[³]]

:My [[friend]]! Leave not my [[homeland]] to the hands of [[villainous]] men!
:[[Render]] your [[chest]] as [[armor]] and your body as [[trench]]! Stop this [[disgraceful]] [[rush]]!
:For soon shall come the [[joyous]] days of [[divine]] [[promise]]...
:Who [[knows]]? Perhaps [[tomorrow]]? Perhaps [[even]] [[sooner]]!

:[[View]] not the [[soil]] you [[tread]] on as [[mere]] [[earth]] - [[recognize]] it!
:And think about the [[shroudless]] [[thousand]]s who [[lie]] so [[nobly]] [[beneath]] you.
:You're the noble son of a [[martyr]], take [[shame]], [[hurt]] not your [[ancestor]]!
:[[Unhand]] not, even when you're [[promised]] worlds, this [[paradise]] of a [[homeland]].

:What man would not [[die]] for this [[heavenly]] [[piece]] of land?
:[[Martyrs]] would [[gush out]] should one [[simply]] [[squeeze]] the [[soil]]! [[Martyr]]s!
:May God take all my loved ones and possessions from me if He will,
:But may He not [[deprive]] me of my one [[true]] [[homeland]] for the world.

:Oh [[glorious]] [[God]], the [[sole]] wish of my [[pain]]-[[stricken]] [[heart]] is that,
:No [[heathen]]'s [[hand]] should ever touch the [[bosom]] of my [[sacred]] [[Temples]].
:These [[adhan]]s, whose [[shahadah]]s are the foundations of my [[religion]],
:May their [[noble]] sound [[last]] [[loud]] and [[wide]] over my [[eternal]] [[homeland]].

:For only then, [[shall]] my [[fatigued]] [[tombstone]], if there is one, [[prostrate]] [[⁴]] a thousand times in [[ecstasy]],
:And [[tears]] of [[fiery]] [[blood]] shall [[flow out]] of my every [[wound]],
:And my [[lifeless]] body shall [[gush out]] from the [[earth]] like an [[eternal]] [[spirit]],
:Perhaps only then, shall I [[peacefully]] [[ascend]] and at long last [[reach]] the [[heaven]]s.

:So [[ripple]] and [[wave]] like the [[bright]] [[dawning]] [[sky]], oh [[thou]] [[glorious]] [[crescent]],
:So that our every [[last]] [[drop]] of [[blood]] may finally be [[blessed]] and [[worthy]]!
:[[Neither]] you [[nor]] my race shall ever be [[extinguished]]!
:For [[freedom]] is the [[absolute]] [[right]] of my [[ever]]-[[free]] [[flag]];
:For [[freedom]] is the [[absolute]] right of my [[God]]-[[worshiping]] [[nation]]!

== [[Footnotes]] ==

'''1''': ''There is a [[literary]] element being employed here that may not be immediately noticeable. The [[Turkish flag]] is comprised of a white [[crescent]] and [[star]] [[superimposed]] on a [[crimson]] [[background]]. The [[poet]] is creating an [[imagery]] of a [[crescent]] and comparing it to the frowning [[eyebrows]] of a [[sulky]] [[face]]. To be [[specific]], the flag (and the spirit of freedom which it embodies, under [[threat]] from [[invading]] nations against whom victory [[initially]] seems impossibly difficult to [[achieve]], [[hence]] "[[coy]]") is being treated as a coy [[maiden]] with a sulky face (symbolically, the [[resentment]] of the invasion) who is playing hard-to-get. That is, the "coy" flag is being "[[playful]]" about letting the troops achieve [[ultimate]] victory and thus, freedom.''

'''2''': ''A literal translation of this word would be "the [[infinite]]s" - a Turkish poetical word (with no direct English translation) that refers to everything that is [[perceived]] infinite by Man: the heavens, the oceans, the horizon, the Universe, etc.''

'''3''': ''Again, some explanation is required. What is being referred to as "[[civilization]]" is the invading [[European]] nations ([[France]], [[Britain]], [[Italy]] and [[Greece]], to be [[specific]]) and their modern armies, which were [[superior]] in terms of [[equipment]] and [[manpower]] to the war-[[stricken]], [[undermanned]], and [[underfed]] Turkish forces that were [[hastily]] [[assembled]] by [[patriotic]] civilians and [[ex]]-military officials following [[World War I]]. This [[tight]] [[collaboration]] between civilians and former armed officials was due to the [[Ottoman Dynasty|Ottoman Imperial Court]]'s internal corruptions and the presence of individuals in power who preferred to protect their own interests rather than the interests of the [[greater]] [[public]]. (see [[Mehmet VI|Sultan Vahdeddin]] and [[Damat Ferid Pasha]]) This self-[[preserving]] behavior [[manifested]] itself as political [[Quisling|inaction]], an [[openness]] to foreign manipulation, [[treason|trecherous]] [[collaborationism]] and the much-protested acceptance of an unjust [[Treaty of Sèvres|treaty]] - actions that ultimately resulted in a [[hurt]] national pride, widespread feelings of [[resentment]] and [[humiliation]], as well as the [[anarchic]] [[dissolution]] of the [[Empire]]. It was at such a [[grim]] point in time that a [[defiant]] new organization of armed and civil forces, led by [[Ataturk]], [[gave]] the people [[hope]] for the future through a series of successful battles and liberation campaigns, which gradually turned into an increasingly successful [[Turkish War of Independence|War of Independence]].''

''Thus, the poet is calling out to the Nation, and saying that while "the lands of the West may be armed with walls of steel", i.e. "while these European armies may have seemingly impenetrable/unbeatable modern technology and weaponry, do not be fooled/discouraged by their apparent superiority. Look at what we have [[Turkish War of Independence|accomplished]] so far with virtually non-existent arms and supplies! We are horribly fatigued, and at a [[disadvantage]] in every conceivable way, yet we still are able to succeed in our battle for [[liberty]]! This seemingly undefeatable '[[monster]]' has had almost every one of its teeth knocked out ([[hence]], 'single-fanged') by our victorious campaign! Our [[motivation]], faith, and internal drive is what has and will continue to carry us through, and that is something that our enemies cannot [[remotely]] match. All we need for ultimate victory is the ability to recognize our true '[[innate]] strenghts': a '[[fiery]] faith' and the '[[mighty]] chest (i.e. heart) of a believer'.''

'''4''': ''[[Prostration]] is the act of laying one's [[forehead]] on the ground as part of Muslim [[sacred]] [[ritual]] (see [[Namaz]], [[As-Sajda]] or [[Salah]]). The image being painted here is that of a [[battle]]-fallen and [[pain]]-[[stricken]] man, who becomes [[ecstatic]] following the victorious end of the [[Turkish War of Independence|War of Independence]]. This is a man whose mind, body and soul have at long last found [[peace]], and may finally [[ascend]] and reach the heavens, knowing that his homeland is finally safe and sound and that all his suffering was all [[worth]] it in the end.''



{{Wikipedia|Istiklal_Marsi}}

[[Kategori:Türkiye]]
[[Kategori:Milli marşlar]]

[[tr:Fear not!]]

Wikipedia has an article on:

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder